Психологи из Университета Нью-Йорка выяснили, что билингвам трудно переключаться между языками, только когда они заставляют себя это делать. В естественных же условиях разговора это не требует от них почти никаких дополнительных умственных усилий.
Нейробиологические исследования двуязычия показали, что переключение меду языками требует от билингвов дополнительных умственных усилий и когнитивного контроля. Но двое американских психологов предположили, что это усилия требуются не всегда, а зависят от обстоятельств общения.
Дело в том, что обычно в исследованиях билингвизма условия эксперимента были неестественными: говорящих просили проассоциировать языки с явлениями, которые естественным образом с языком не связаны. Например, мысленно обозначить язык цветом, а затем описывать картины на языке, промаркированном этим цветом. Однако этот вид экспериментов искусственно заставляет испытуемых говорить на каком-то языке. Между тем в повседневных ситуациях выбор языка определяется контекстом и тем, насколько самому человеку проще и удобнее использовать для выражения своих мысли те или иные слова.
Психологи предположили, что мозгу не нужно усиленно работать при перемене языков в более естественной обстановке.
Для этого они провели с 18 арабо-английскими студентами-билингвами серию экспериментов, в которых создавали как полностью искусственные (как в ранних экспериментах), так и полностью естественные ситуации, то есть диалоги людей в повседневной обстановке.
Активность мозга испытуемых фиксировали с помощью магнитоэнцефалографии — метода, который фиксирует нейронную активность, записывая магнитное поле, генерируемое электрическими импульсами, которые производит мозг.
Результаты показали заметные отличия между работой мозга в искусственных и естественных ситуациях. В частности, области мозга, ответственные за когнитивный контроль, — передняя поясная кора и префронтальная кора — были меньше задействованы во время переключения между языками в обычном диалоге, нежели в классическом эксперименте. А когда испытуемые могли переключаться между языками по собственной воле, они вообще не задействовали эти области.
Также в режиме прослушивания чужого языка переключение между ними в искусственной обстановке требовало обширного задействования зон когнитивного контроля в мозге. Однако прослушивание языка во время обычных повседневных разговоров требовало задействования только слуховой коры.
Другими словами, нагрузка на нервную систему при переключении языков в повседневном разговоре была намного ниже, чем в условиях классического лабораторного эксперимента. Это значит, что при естественном общении переключение требует от мозга не больше исполнительного контроля, чем когда человек продолжает говорить на том же языке.
Это важно для корректировки гипотезы о «преимуществе двуязычия», согласно которой билингвы имеют лучший когнитивный контроль, потому что часто меняют язык. Последние результаты свидетельствуют, что преимущество может возникнуть только у двуязычных людей, которым необходимо постоянно контролировать свою речь. В изначально двуязычной среде, где все общаются подобным образом, такого преимущества не возникнет.
Источник: https://chrdk.ru/news/bilingvam-slozhno
Комментарии
Отправить комментарий